Chủ đề: Đàm đạo Hán Nôm
Xem bài viết đơn
Old 26-05-2013, 11:14 PM   #282
quanlenh
Cao niên
 
quanlenh's Avatar
 
Tham gia ngày: Mar 2009
Bài gửi: 5,450
Cảm ơn: 5,827
Được cảm ơn 12,857 lần trong 4,466 bài
quanlenh is on a distinguished road
Default

Trích:
thanhphong đã viết View Post
初到黃州

自笑平生為口忙,
老來事業轉荒唐。
長江繞郭知魚美,
好竹連山覺筍香。
逐客不妨員外置,
詩人例作水曹郎。
隻慚無補絲毫事,
尚費官家壓酒囊。

sơ đáo hoàng châu

tự tiếu bình sinh vị khẩu mang,
lão lai sự nghiệp chuyển hoang đường.
Trường giang nhiễu quách tri ngư mĩ,
hảo trúc liên sơn giác duẫn hương.
Trục khách bất phương viên ngoại trí,
thi nhân lệ tác thuỷ tào lang.
Chỉ tâm vô bổ ty hào sự,
thượng phi quan gia áp tửu nang.
đọc bài ni nỏ hiểu nhiều các giải nghĩa dùm thật cảm ơn nhiều.
(xin lỗi bác quanlenh post bài vô trang bác )
老 者 安 之 !

Post vô trang muốn gửi gắm chi
Lão giả xin đành mọi an chi
Xin cám ơn lòng người hiến trự
Thế gian ai đọc thấy được gì?
__________________
Quản Lệnh Thổ Hào

thay đổi nội dung bởi: quanlenh, 27-05-2013 lúc 10:31 PM
quanlenh vẫn chưa có mặt trong diễn đàn   Trả lời có trích dẫn
Những người thích bài viết này: